Prešov – V rámci dvojdňového Epilógu 54. ročníka Akademického Prešova (AP) si mohli nadšenci umenia užiť niekoľko zaujímavých podujatí. Festival otvorila vo štvrtok 20. mája 2021 prezentácia prvého slovenského eposu Stratený raj. Moderátorka Marta Součková, profesorka literatúry Prešovskej univerzity, diskutovala s tvorcom slovenského diela Mariánom Andričíkom, ale aj s Mariánom Milčákom z vydavateľstva Modrý Peter.
V popoludňajších hodinách na terase prešovskej kníhkaviarne Libresso Books & Coffee prebehla diskusia, ktorej súčasťou bol aj Marián Andričík, literárny vedec, básnik, prodekan Filozofickej fakulty UPJŠ v Košiciach a prekladateľ publikácie Stratený raj. Knihu pôvodne v roku 1667 napísal anglický básnik John Milton, ktorý bol okrem iného aj predstaviteľom anglickej puritánskej revolúcie a bojovníkom za slobodu tlače. Práve Marián Andričík je historický prvý Slovák, ktorý tento, biblický barokový epos preložil do slovenského jazyka. „Táto kniha, to nie je ako detektívka, ktorú potrebuješ čítať a zaujíma ťa ako skončí. Pokojne sa dá čítať odkiaľkoľvek. Či začneš pri šiestej alebo pri dvanástej, pri prvej, v podstate je to jedno,“ vyjadril sa prekladateľ M. Andričík. Tí, ktorí toto dielo čítali vedia, že má pravdu. Kniha je ako biblia. Ústredný príbeh je známy, neprekvapia nás tam žiadne zložité dejové peripetie. Ide o veršované spracovanie tematiky biblickej knihy Genezis. „Najťažšie ale bolo sám seba presvedčiť, že idem si to vyskúšať,“ dodáva Andričík.
Výsledkom prekladateľovho sebapresviedčania je vyše 600-stranová kniha v tvrdej väzbe s prebalom, s pôvodnými ilustráciami Williama Blakea, v minimalistickej úprave Jakuba Milčáka. Dielo sa skladá z 12 kníh a 10 565 veršov. To, že ide o veľkolepé dielo, potvrdil aj Marián Milčák z vydavateľstva Modrý Peter, ktorý nám umelecky predniesol časť zo Strateného raja. Slovenská verzia knihy vyšla vo vydavateľstve Modrý Peter v roku 2020.
Prezentácia tohto mimoriadne literárneho, prekladateľsky kultúrneho činu bola dychberúca a ako stvorená na začiatok Epilógu Akademického Prešova. My, čitatelia, sme vďační, že sa jedno z najvýznamnejších diel svetovej literatúry po vyše 350. rokoch dočkalo slovenského prekladu vďaka trojročnému úsiliu, už spomínaného, Mariána Andričíka. O tom, že to bol bezpochyby správny krok svedčí aj fakt, že prvé vydanie knižnej publikácie sa beznádejne vypredalo, a tak si milovníci literatúry musia počkať, kým vyjde jej druhé vydanie.
[…] Epilóg Akademického Prešova odštartoval Strateným rajom Zdieľajte túto stránku […]